从别人手里买车的时候,可能会先签一个意向性的合同,但是对车况不放心,可以在合同上注明:subject to mechanical inspection. 意思是,如果机械师检查的结果这个车合格,这个合同才生效。
或者保险上说:includes loss of service benefits of $5000, subject to a limit of $200 per week or $40 per day. 意思是“包括无法工作的补偿费用5000美元,但是不超过每周200美元或者每天40美元”
其他例句:
The offer is subject to our final confirmation.
该报盘以以我公司最后确认为准。
Our plans are subject to the weather.
Our plans are subject to the weather.
我们的计划取决于天气如何。
可能你早就知道这个了,那就当我自言自语好了:)
可能你早就知道这个了,那就当我自言自语好了:)
没有评论:
发表评论